Sunday, August 14, 2011
Edenderry is a small town just down the road. It is much like many other rural towns that dot the countryside of Ireland. (In fact there are a total of four Edenderrys in Ireland, but the one I am referring to is in Offaly). It is also the hometown of a charismatic member of Brad's cycling crew, Kieran. And he is certainly full of well-spun tales. (Though his particular speciality is around local history... mainly linking death to landmarks that they cycle past -hence our knowledge of Guinness' grave).
The latest adventure that Kieran spun us off on, lead us to Edenderry. Specifically to see a play written by an Edenderry native, about Edenderry... aptly name Eden. Eden, the play, has been running for 10 years, travelling around the world. It also was turned into a movie. However, this time, the play was set to be shown for the first time ever, actually in Edenderry. More specifically in Larkin's pub in Edenderry (as Kieran suggested, there wouldn't be any other suitable venue in town for such an event.)
The only trick was... the locals didn't really embrace seeing a play that basically showed a not-too-flattering side of Edenderry. As such the play was cut short by a week. Regardless, we managed to go and see it before it closed, and the house seemed fully packed for a Thursday night. So perhaps the locals were collectively procrastinating. Who knows?
In general, the play is about a long married couple, and their not very functional relationship. Basically, the husband is a druken lout; and the play is both funny and sad.
But it does deserve blog recognition, not because it's going to be touring Vancouver anytime soon, but because the language was so thick and colourful that I really had a hard time understanding half of what was said. Luckily we coaxed Ashling and Pat into attending with us, and thus had interpreters.
Here are a few of the expressions that are unlikely to enter my vocab anytime soon... but you are more than welcome to try them out for yourself if you're looking to add a little rural midlands colour to your dialogue:
- Brown bread: dead, "Did you know if he was brown bread?"
-Pure Mule: is a negative (or positive) description of events (depends on intonation), "He was pure mule".
-Fierce: very, "I was fierce hungry".
Regardless, I had to concentrate a wee bit hard on the dialogue to be able to figure out all the slang. Youtube has an ad for the play being shown in Waterford here. But I warn you it's not very PC, or kid-friendly. And thus I learned something else about Ireland...
As the content of the play was all about sex, and a wee bit rude, Ashling was pretty certain that her parents would have been utterly appalled as they are "Pioneers". Now in my mind, pioneers are the Europeans who came to settle in Canada during the early colonization. I had many school trips to Black Creek Pioneer Village, so I'm pretty confident in my understanding of what a Pioneer is... and Ashling's parents don't exactly fit the description. But to clear up the confusion I have another vocab lesson:
-Pioneer: a person who belongs to a Total Abstinance Association
It's basically an Irish Catholic thing... but the interesting part is that they ALWAYS wear a special pin to indicate how long they've been abstinant for, and also so that people know not to ask them if they would like a drink.
But the best part about the play came about a week after seeing it... when the director sent me a text thanking me for coming to the show! (I'd booked tickets by calling the director on my cellphone). Such a text was a bit surprising... but definitely gave me a warm fuzzy for supporting such a small town show.
The picture below is of the golf course on Carton. Gorgeous, and exclusive (officially only golfer's are allowed). The picture above is with Nikolai's friend Layla on a berry hunt.